svsilikon.blogg.se

Tolkein trainslation of pearl
Tolkein trainslation of pearl










tolkein trainslation of pearl

In Letter #190 he becomes quite angry at the suggested Dutch translations of nomenclature for a Dutch version of the books. He certainly thought of the names of things and people that he was 'translating' from. In a way, however, since the Legendarium exists primarily to give 'flavor' and 'history' to the languages, which were Tolkien's first love, we can also very easily assume that they were always in the forefront of his mind when writing, even if written in English. So it seems unlikely that any significant parts of the legendarium could have been conceived entirely in an Elvish tongue. Namarie, in fact, is known to be one of the longest continuous texts in Quenya that was ever written by Tolkien. So, given that he never really 'finished' the languages, which were his first passion and hobby (with the phenomenally successful books being a secondary project), it would have been difficult for him to write any significant parts in the languages. the Namárië, also called Galadriel's Lament - was revised multiple times when it came to the version of language and grammar being used. The one bit of the Legendarium that we can be fairly sure was originally written in Quenya, i.e. His work on the languages was a lifelong endeavour, with the languages evolving even to the point of his death.

tolkein trainslation of pearl tolkein trainslation of pearl

There was never any one fixed version of Quenya or Sindarin that Tolkien definitively 'finished'.












Tolkein trainslation of pearl